| Lesson 2 |
| Lesson 3 |
| Lesson 4 |
| Lesson 5 |
zhingishin — s/he is lying down
Zhingishin biinji-akwa'waa-bajiishka'ogaanesing.
He is lying down in the little spearing tipi.

akamaw — lay in wait for someone
Odakamawaan iniw ginoozhewan.
He is lying in wait for a musky.
ganawaabi — s/he is looking
Wa’aw inini ganawaabi imaa zhaabwayi’ii bagwaneng.
That man is looking there through the hole.
wagijayi'i — on top of
Mitigo-giigoozens atemagad wagijayi’ii imaa zhingobaandagoong.
The decoy is there on top of the Balsam boughs.
jiichiibinaabi'iganaatig — jigging stick
Wa’aw Gijigijigaaneshiinh odakonaan i’iw jiichiibinaabi'iganaatig.
Jerry is holding a jigging stick.
akwa'waa — s/he spears through the ice
Gijigijigaaneshiinh akwa’waa.
Jerry is spearing through the ice.

nanda-waabam — search for/look for someone
Onanda-waabamaan iniw ginoozhewan, wa'aw inini.
He is looking for a musky, this man.
baagwa — it is shallow
Baagwaa dash, gashkitood ya'aw inini da-waabanjige weweni.
It is shallow, thus he is able to see clearly, that man.
wayezhim — trick someone
Owiikwajitoon da-wayezhimaad iniw ginoozhewan wa'aw inini.
That man is trying to trick the musky.
wiikwazom — entice someone
Obi-gagwe-wiikwazomaan iniw ginoozhewan.
He is trying to entice a musky his way.
mikwam — ice
Oganawaabandaan zhaabwayi'ii bagwane imaa mikwaming.
He is watching through the hole in the ice.
mitigo-giigoohnzens — fish decoy
Ya'aw ginoozhe ogii-waabandan i'iw mitigo-giigoohnzens waawiiye'aadigaad.
That musky saw that decoy swimming in a circle.